11月15日,微博上一则“abandon不是第一名了”的词条引发了网友们的广泛关注和讨论,不少人感叹“爷青结”。
事情起源于一位网友的发现:在《牛津平装本同义词库》中,“abandon”不再位列首个单词,取而代之的是“aback”。这个微妙的变动在网友中掀起了不小的波澜。
在网友的讨论中,有人调侃自己这么多年只背到了第二个单词,有人则戏称“abandon”还没背熟,又要多记一个词。还有考研英语的学子,将这个变化视作是备考中的一种激励。
“abandon”在《牛津词典》中的释义为离弃、遗弃、抛弃,或不得已而舍弃、丢弃、离开等意。而新晋的首位单词“aback”,则有向后、后退的含义,如“be taken aback”(被…)吓了一跳、大吃一惊、震惊。
此外,“微天下”官微也借此机会分享了英文词典中一些有趣的词汇现象。比如,《牛津词典》旧版的最后一个单词是“Zythum”,意为“古埃及的啤酒”,这个单词在词典的末位稳坐了长达10年之久。然而在的牛津词典更新中,最后一词变成了“Zyzzyva”,连牛津词典编辑部的人都不知道它什么意思,这无疑给词典的使用者们带来了一份新的好奇和探索。
这次的“abandon不是第一名了”的事件,虽然只是词典中的一个小变动,但却在网友中引发了广泛的共鸣和讨论。这也从侧面反映出,人们对于语言、词汇的变迁,以及对自己学习过程的回顾和感慨。同时,也提醒我们,词典的更新和变迁,也是时代发展和语言文化演变的一个缩影。
www.tstingmi.com 提供内容。